Ваше предложение? Удовлетворимся достигнутым или в костёр?
Спектр излучаемый Солнцем изучен, по-моему, настолько, насколько позволяют созданные средства исследования, на основании достижений науки и способности человека расшифровывать полученные результаты.
Последний раз редактировалось Alter Ego; 31.03.2020 в 19:51.
Нет. Всё же лучше фантастика. Она, фантастика, имеет свойство со временем воплощаться в реальность. А фентези бесперспективно, поскольку "история не терпит сослагательного наклонения"
По-литовски я с детства знаю одну только фразу - папирус лапас, лист бумаги. Почему там лапас, а тут лист? Вроде бы, непохожие слова. Начал копать словари и открыл для себя интересные вещи.
Слова, которые имеют согласные (л, п, с, т) в этом порядке следования (возможны пропуски) очень часто означают нечто плоское и тонкое. Ну наподобие листа дерева или бумаги. Все они имеют общеславянского предка - слово lapstъ.
Лист, лепест, лепесток, лопасть, лопата, ласты, лоскут, лапа, лапник, лопух, лепешка, лупить, облупливать.
Мои любимые вологодские говоры: лапа, лапак - ветвь хвойного дерева; лапка, лапость - ступня, лапуха - широкий лист растения, лапушина, лопух - репейник, лопотина, лопотье - одежда, белье, лепак, лепень, лепеток - лоскут, лепенец - лепешка; липак, лапоть - обувь из коры; липишка - несозревший стручок гороха, липка - корзина из коры, листвуга - трава с широкими листьями, лопасть - плоская часть прялки, лопатка - плоский нож, брусок для правки косы, лосты - дранка.
Последний раз редактировалось UA4NE; 31.03.2020 в 20:31.
Не забудьте потом здесь результатами поделиться.
Добавлено через 23 минут(ы):
Фантастика претворяется в жизнь. Видим невидимое с помощью электронного микроскопа. А вот это уже не фантастика, это просто не укладывается в голове - обнаружили какой-то бозон!!!
И да, про то, что назвали фантастикой. Ну так что, не верим своим глазам?
Последний раз редактировалось Alter Ego; 31.03.2020 в 20:59.
Игорь, спасибо Вам, очень яркий пример над которым можно думать "в разных направлениях".
Я без "переводилки": "Для чемпионов всё несложно. У них нет проблем, но не потому, что этих проблем ив вправду нет, а потому, что настоящие чемпионы ими не заморачиваются" ("... а потому что они получили нужную подготовку" - это уже какие стилевые решения по вкусу). Да-а-а... Структура высказывания (проще - рамматика) и единицы, близкие к идиомам - великие индивидуализирующие явления в языках.
RV4AI, Sergey, пример, действительно, стилевой, но если я всё-таки переведу его максимально близко к т., то получится вот что:
"У болвана всё просто. У него нет проблем, но не потому, что (у него) их нет, а потому, что он просто не может в них "въехать"
Но Ваш вариант тоже хорош, очень, очень.
Чемпион - это champ, а здесь chump - болван, чайник, простак.
На немецком это звучит более прозрачно, "в лоб":
"Bei Trottel ist alles einfach. Er hat keine Probleme, aber nicht weil es keine gibt, sondern weil er sie einfach nicht begreifen kann".
Ну, это уже "вкусовые оттенки" языка, которые начинаешь ощущать "лишь тогда, когда обогатишь свою память знанием всех тех богатств, которые выработало человечество." (с)Скрытый текст
(с) Ленин В.И. "Задачи союзов молодёжи", Речь на III Всероссийском съезде Российского Коммунистического Союза Молодежи 2 октября 1920 года
Последний раз редактировалось IG_58; 31.03.2020 в 23:28.
Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)