Уважаемые посетители! Форум CQHAM.RU существует исключительно за счет показа рекламы. Мы будем благодарны, если Вы не будете блокировать рекламу на нашем Форуме. Просим внести cqham.ru в список исключений для Вашего блокировщика рекламы.
Страница 286 из 417 ПерваяПервая ... 186236276283284285286287288289296336386 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 2,851 по 2,860 из 4166

Тема: На грамотность подайте, Христа ради!

  1. #2851
    Цитата Сообщение от LY3QN-Jurijus Посмотреть сообщение
    "Косил Ясь" и "Лягу, прилягу".
    А "Олеся"? Или "Белый аист"? Вообще шедевры!


  2. #2852
    Цитата Сообщение от RV4LX Посмотреть сообщение
    Здесь русскоязычный форум. Нет?
    Да. А тема - о лингвистических особенностях языков, похожих на русский.
    Я вот ничего в FT8, JT63 не понимаю - и меня там НИКОГДА нет. Как и в темах про IOTA и им подобных.
    73! Игорь UT3iM

  3. #2853
    Цитата Сообщение от U T Посмотреть сообщение
    Я вот ничего в FT8, JT63 не понимаю - и меня там НИКОГДА нет. Как и в темах про IOTA и им подобных.
    Та и я в украинском как в FN8. А читатели - русские. Перевод-бы хоть сего произведения. Никто-ж не против, только "за". Бачила-гутарила - это еще можно перевести. Дальше - затык.
    Последний раз редактировалось RV4LX; 21.12.2018 в 14:22.

  4. #2854
    Цитата Сообщение от LY3QN-Jurijus Посмотреть сообщение
    от польского kawAlek (кусок, кусочек), также на диалектном уровне появилось слово kavAlka, означающее тысячу
    У раздолбаев " Братів Гадюкіних" есть песня про Дівчину з Коломиї. (Городишко такой в Карпатах). И там есть фраза:
    ... ти серце розбила моє на маненькі такі кавалки ...
    Так что - плавали, знаем!

    Цитата Сообщение от RV4LX Посмотреть сообщение
    Перевод-бы хоть сего произведения.
    Так это - БЕЛОРУССКИЙ !!!
    А перевод ? Это, как упоминавшиеся выше произведения Павла Глазового. То же письмо от кума з Сухума. Ну нельзя перевести ! Без прикола. Суть повествования коротко - поиск колхозниками путей обеспечения земель навозом. От слона из цирка до солдат из соседней части. И обсуждение того, на что способны свои... Я бы перевёл, но - НЕ ТО. Чехова и ФИлатова на украинский не стоит переводить. Хоть и родился Чехов в тихом украинском Таганроге. ( из его АВТОБИОГРАФИИ ).
    ***
    Да!
    Я не скажу, что в совершенстве владею английским, но " Четверо в лодке ..." Джерома К. Дж. прочитал по английски ржал. Как и прямой перевод Швейка с чешского на украинский. По-русски - сучнЕе... Сорри.

    Добавлено через 17 минут(ы):

    Цитата Сообщение от U T Посмотреть сообщение
    о же письмо от кума з Сухума
    Ну вот ОНО. Как такое перевести? ???
    ***
    Павло Глазовий

    «Лист з Сухума вiд кума Наума"»
    ...
    Прийми привіт, кумасенько,
    Від рідного кума
    Із кавказького курорту
    Поблизі Сухума!

    Був я вчора в питомнику,
    Здєшнім зоопарку.
    Там із мене мєстний майстер
    Цокнув фотокартку.

    Те, що в мене за плечима -
    То не просто сітка,
    А велика загорожа -
    Шимпанзяча клітка.

    Я на фоті получився
    Разом з шимпанзою.
    Не наплутай: я спереді,
    Шимпанза - за мною.

    Підкралось, кляте стерво,
    Й надурняк знялося,
    А мені платити гроші
    За обох прийшлося.

    Знялось воно та й змилося.
    Що із нього взяти?
    Воно ж босе й зовсім голе,
    Живе без зарплати.

    Я відрізав би цю мавпу,
    Так ні в якім разі
    Ніхто ж мені не повірить,
    Що був на Кавказі.

    На цих строках прощай, кума,
    Та бувай щаслива!
    Жінці фото не показуй,
    Бо вона ревнива.

    Лети, лети, мій листок,
    Із Кавказу на восток.
    Остаюсь навіки кум,
    З уваженієм - НАУМ.
    Последний раз редактировалось U T; 21.12.2018 в 14:44.
    73! Игорь UT3iM

  5. #2855
    Цитата Сообщение от U T Посмотреть сообщение
    Ну нельзя перевести !
    Игорь, есть и такие моменты, когда при переводе текст теряет смысл. Илиаду и Одиссею Гомера наверное перевести очень трудно. И с языка Гомера вообще невозможно. Но мы-же ее читаем...

    А вот кто переводил стихи Гиясад-Дин Абу-л-Фатх Омар ибн Ибрахим Хайям Нишапури - тому дорога в пранаяму. Омар Хайям, сын Ибрахима, попросту.
    Последний раз редактировалось RV4LX; 21.12.2018 в 15:19.

  6. #2856
    Цитата Сообщение от RV4LX Посмотреть сообщение
    Илиаду и Одиссею Гомера наверное перевести очень трудно.
    Еней був парубок моторний і хлопець хоч куди - КОЗАК !
    Это то, что вспомнил на вскидку. У Коляревського есть "ЕНЕЇДА". Ну как ... " История Одного Города " Салтыкова-Щедрина. Надо читать в оригинале.
    73! Игорь UT3iM

  7. #2857
    Цитата Сообщение от U T Посмотреть сообщение
    У Коляревського
    КоТляревского
    RV3LE

  8. Спасибо от U T

  9. #2858
    рядовой, но обученный Аватар для RV4AI, Sergey
    Регистрация
    15.04.2011
    Адрес
    Волгоград
    Сообщений
    1,383
    Позывной
    RV4AI
    Цитата Сообщение от UA4NE Посмотреть сообщение
    Также существует версия, что иноземное греческое "стилос" это не что иное как наше родное "шило".
    Михаил, я, вероятно, чрезмерно нетерпим, но я буду просить модераторов очистить раздел от всякой доморощенной чертовщины, фонтаном генерируемой в лингвистических фантазиях. Как на это предложение будет реагировать модератор - не знаю. Но раздел жалко. Превращать его в лингвистический филиал палаты № 6 не хотелось бы...
    К цитате: у кого Вы встретили эту безумную версию? Ссылку, пожалуйста.
    Приветствую вас в это туманное утро на не менее туманном предмете...

  10. Спасибо от UX5PS

  11. #2859
    Цитата Сообщение от RV4AI, Sergey Посмотреть сообщение
    буду просить модераторов очистить раздел от всякой доморощенной чертовщины
    Я должен пояснять выложенное тут?
    Цитата Сообщение от RV4LX Посмотреть сообщение
    кто переводил стихи
    Рубаи читаем уже в переводе. Как и "Гарики" Игоря Губермана. Этого - в оригинале...
    73! Игорь UT3iM

  12. Спасибо от RV4LX


  13. #2860
    рядовой, но обученный Аватар для RV4AI, Sergey
    Регистрация
    15.04.2011
    Адрес
    Волгоград
    Сообщений
    1,383
    Позывной
    RV4AI
    Цитата Сообщение от U T Посмотреть сообщение
    Я должен пояснять выложенное тут?
    Игорь, во-первых, где "тут"? Во-вторых, мой пост имел совершенно определенную адресацию... Или я чего-то не понял в Вашем послании мне?
    Приветствую вас в это туманное утро на не менее туманном предмете...

Страница 286 из 417 ПерваяПервая ... 186236276283284285286287288289296336386 ... ПоследняяПоследняя

Информация о теме

Пользователи, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)

Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •