У нас в соседнем городке живет один хороший дядька. Имя и позывной называть не буду. Когда он в эфире, на УКВ и если под шафе, то переключается на английский. ...файф-бай-найн, май френд, диз из лима-янки-ту...гуд лак энд севентитри... Всем уже давно понятно, все смеются и никто не злится. Тем более, надо отдать ему должное, ведет себя он очень примерно, но вот заходит ему по-английски, пусть и в местном эфире, может человек тренирует свои языковые навыки. Приведенный ТС пример, конечно чести не делает, но исходя из личного опыта работы и работы других литовских коллег, с испанскими станциями, там тоже не все гладко. Во первых, многие из ЕА, полагают, что радиолюбители других стран поголовно понимают и говорят по-испански. Если ты сам, из вежливости "выстрелишь" в эфир все свои скудные познания в испанском, тогда держись... В ответ хлынет лавина слов на испанском, отчего можно сильно растеряться. Во вторых, один наш коллега отдыхал вместе с радио на Канарах. Так ему тоже попался местный корреспондент, который усугубил красненьким винченцо. Наш каких полчаса передавал ему свой позывной в разных фонетических ипостасях. Дело было на пляже, так даже отдыхающие рядом подключились и начали хором суфлировать позывной нашего соотечественника, пока испанскому другу не дошло. История была описана в "LY-QTC" начала 2000-ых.